«Заметки на полях» интересных изданий последних лет.
  • Бёрдселл Дж. Пендервики : летняя история про четырёх сестёр, двух кроликов и одного мальчика, с которым было не скучно / Джинн Бёрдселл ; [пер. с англ. Н. Калошиной ; ил. Н. Салиенко]. ― Москва : Розовый жираф, 2011. ― 295 с. : ил.

    О чём «Пендервики», рассказывается в длинном подзаголовке: это «летняя история про четырёх сестёр, двух кроликов и одного мальчика, с которым было не скучно». Так и есть. Повесть американской писательницы Джинн Бёрдселл ― о жизни в каникулы с её новыми местами, знакомствами (к ним можно заодно отнести встречу с быком и дружбу с кроликами), переживаниями и неурядицами.
    Впрочем, главное здесь ― сами обаятельные Пендервики: рассеянный папа-ботаник, изрекающий полезные истины на латыни, и его дочери — быстро взрослеющая, трогательная Розалинда (12 лет), блондинка-сорванец Скай (11), начинающий писатель Джейн (10) и маленькая четырёхлетняя Бетти с бабочкиными крылышками за спиной. Семейство представляет собой такой разношёрстный клубок характеров, что взаимоотношения и быт его членов сами по себе являются ценным сюжетом (вероятно, именно поэтому в США смогли успешно выйти ещё две книжки о Пендервиках). А когда Бёрдселл добавляет им приключений, друзей, проблем и влюблённостей, получается настоящая захватывающая подростковая повесть.
    Одно из самых интересных достоинств повести в том, что, отсылая нас к традиции англоязычной детской литературы, она вполне соответствует её высокой планке. Сама Джинн Бёрдселл называет первых «Пендервиков» «любовным письмом» книгам, которые она читала в детстве. И действительно, заметные фигуры классической детской прозы зримо или незримо всё время присутствуют в тексте. То это прямые отсылки (сёстрам Пендервик ничего не стоит ненароком вспомнить что-нибудь из «Хроник Нарнии» или упомянуть в разговоре Луизу Мэй Олкотт), то канонические, узнаваемые сюжетные ходы. Взять хотя бы главных героев: четыре сестры, как в «Маленьких женщинах» Олкотт, отец-вдовец, как в книгах Эдит Несбит о семействе Бастейблов, одинокий мальчик в большом доме, как в «Таинственном саду» Фрэнсис Элизы Бёрнетт. Все эти реминисценции писательница использует и обрамляет столь искусно, что они становятся естественной частью самостоятельного произведения и — тонко вплетённым в него посвящением.
    Несмотря на подобного рода «исторический» подтекст, всё происходящее в повести ощущается весьма современным. И современность эта достигается самым правильным для детской книги образом: это не нарочитая модерновая реальность, а просто размещение универсальных, вневременных событий и отношений в привычном для нас времени и пространстве. Откуда-то становится ясно, что компьютеры, мобильники и «макдональдсы» существуют, но они не играют здесь особой роли. Самыми важными оказываются характеры, детали, реакции.
    «Розовый жираф» сделал всё возможное, чтобы русское издание было адекватно качественному уровню повести Джинн Бёрдселл: перевод Натальи Калошиной звучит как отличная русская проза (в сочетании с внимательными комментариями переводчика к западным реалиям и литературным отсылкам). Что же касается иллюстраций Натальи Салиенко, то их, во-первых, приятно много, а во-вторых, все герои (и пёс, и даже кролики, не говоря уже о детях) нарисованы именно так, как их хочется себе представлять, читая книгу.

  • Махотин С. А. За мелом : стихи для детей / Сергей Махотин ; художник Катя Толстая. — Санкт-Петербург : Детгиз, 2011. — 80 с. : ил.

    Такая удача выпадает нечасто: чтобы сам поэт рассказывал о рождении собственной книги! Но ещё недавно Сергей Махотин стоял совсем близко, буквально на расстоянии нескольких шагов, читал стихи и вспоминал, как впервые увидел иллюстрации к новому сборнику, который должен был выйти в питерском «Детгизе». И вот теперь уже готовая книжка стояла за спиной поэта среди других его книг: там были рассказы и стихи, авторские тома и коллективные сборники, где Сергей Анатольевич был в компании друзей и коллег. Но книга, о которой шла речь, казалась совершенно особенной. Она выделялась сразу — размером, цветом — всем. Она притягивала взгляд. Её хотелось взять в руки, перелистать. И даже попытаться выглянуть в окно, нарисованное на обложке. За окном был вечерний город, и дерево тянуло к нему свои ветви. Потом, когда всё закончилось и Сергей Махотин ушёл на какую-то другую встречу с читателями, так вот, потом, наедине с книгой и произошло то, чего хотелось так сильно: окно наконец открылось, а за ним открылся целый мир. Он был зелёный как трава, синий как ночное небо, красный как тревога. Цвет заливал страницы полностью, поглощая пространство целиком, как будто даже не оставляя места для строчек. И стихам пришлось раствориться в этом цвете. И наполнить его звуками.

      Ложась животом на воздух,
      Расправив крыл рукава,
      Теряясь в ветвях и звёздах,
      Скользнёт над землёй сова.

      Очнувшись от сна глухого,
      Тряхнёт шевелюрой дуб,
      Как будто слетело слово
      С его молчаливых губ.

    («Сова»)

    Два очень разных человека: Сергей Махотин — поэт, Катя Толстая — художник. А мир, созданный ими, — общий. Впрочем, мир всегда общий. В нём есть радость и боль, удивление и грусть, всё, что близко и понятно каждому человеку независимо от того, сколько ему лет. Пожалуй, именно в детстве эта общность мира бывает близка и понятна более всего.
    Чтобы немного сбить пафос и вернуться к сборнику, скажем несколько слов о названии. Все, кто учится или когда-либо учился в школе, наверняка помнят чувство, которое охватывает человека, отправленного посреди урока за мелом. Это чувство невероятной, головокружительной свободы! Наверное, так совпало, что Сергей Махотин и Катя Толстая оказались на редкость свободными людьми. Поэт написал о себе, не особенно заботясь, кто его будет читать. Художница нарисовала картинки, ни под кого не подстраиваясь. Они сделали книгу как будто бы для себя, а вышло — для всех. И хотя на обложке есть конкретный подзаголовок — «стихи для детей», он стоит там скорее как напоминание, что только в детской литературе и можно ещё быть по-настоящему свободным!

  • Мохаммади Д. Маленькая торговка спичками из Кабула / Диана Мохаммади, в соавторстве с Мари Бурро ; перевод с французского Марии Павловской. — Москва : КомпасГид, 2011. — 174 с. — (Гражданин мира).

    «“Гражданин мира” — это серия книг для тех, кто хочет преодолеть стены национального и культурного непонимания. Это книги о жизни молодёжи в разных странах мира, в которых всё может быть по-другому: традиции, отношения, история, взгляды». Задача таких книг, по замыслу издателей, — создавать «единое мультикультурное пространство нашей планеты, где интерес, уважение и готовность к диалогу — основа добрососедских отношений».
    Эта книга в высокой степени соответствует своему назначению. Безошибочно можно утверждать, что повседневная жизнь современного Афганистана подавляющему большинству российских сверстников Дианы Мохаммади совсем неизвестна. Диане тринадцать лет, во Франции книга вышла в 2009 году, рассказывается в ней о настоящем времени — Диана родилась в 1996-м. Да, там, в Кабуле, в таджикской семье девочку назвали в честь леди Ди, а все её многочисленные братья и сёстры носят традиционные имена. Семья едва сводит концы с концами, поэтому подрастающие девочки, ещё не достигшие того возраста, когда им будет неприлично выходить на улицу без сопровождения, торгуют всякой мелочью, которую охотно покупают иностранцы. После отступления талибов Диана поступила учиться в лицей — это гордость для её родителей. И ей самой нравится учить Коран, стихи Джалал ад-Дина Руми, математику, английский и французский. В силу обстоятельств она очень расторопная и сообразительная девочка, а по своему характеру склонна к анализу происходящего и к размышлениям о вещах и людях. Для рассказа об устройстве (и неустройстве!) кабульской жизни нужен именно такой проницательный рассказчик. Однако написать книгу самостоятельно, притом на чужом языке, тринадцатилетняя Диана Мохаммади всё же не смогла бы. Она написала её «в соавторстве с Мари Бурро».
    Иначе говоря, французская журналистка, как это ясно из послесловия, через переводчицу Фархат Валли подолгу беседовала с Дианой и в результате написала «Маленькую торговку спичками из Кабула», которую для «КомпасГида» перевела Мария Павловская. Сегодняшний день и недавнее прошлое Афганистана, будни, праздники и беды семьи Мохаммади увидены глазами человека другой культуры и другого возраста. Получился странный, очень интересный для чтения, но громоздкий текст, насыщенный умозаключениями, которые ни при каких условиях не могут быть высказаны девочкой-подростком. Здесь правда Дианы перемешана с непосредственными наблюдениями и социальными воззрениями Мари Бурро, и кажется, всё это вместе не всегда верно передано по-русски. Без всякого ехидства — хотелось бы знать: Диана Мохаммади уже прочла свою книгу? И что она о ней думает?

  • Питцорно Б. Послушай моё сердце / Бьянка Питцорно ; перевод с итальянского Ксении Тименчик ; иллюстрации Квентина Блейка. — Москва : Самокат, 2011. — 365 с. : ил. — (Лучшая новая книжка).

    Приска Пунтони, девяти лет, живёт на набережной Христофора Колумба. Она уже не боится плавать на спине, любит свою сухопутную черепаху Динозавру и подружек Элизу и Розальбу.
    В маленьком итальянском городе на острове, в начале 1950-х годов жизнь течёт почти так же, как сто лет назад. Но девочки уже получают образование в школе, а не в пансионе. В классе вместе с дочерьми промышленников, юристов, владельцев магазинов учатся бедные девочки. Это никого не смущает, хотя отношения между ученицами далеки от идеала (в одном ряду сидят Сорванцы, в другом — Подлизы, в третьем — Кролики). Но вот в четвёртый класс приходит новая учительница. В синьоре Сфорца сразу чувствуется что-то ужасно знакомое. В ней проступают черты всех «детских» тиранов: от «домомучительницы» фрёкен Бок — до мисс Эндрю из «Мэри Поппинс».
    Надо отдать справедливость уважаемой синьоре: её железная воля, маниакальная страсть к чистоте, умение подавить малейшее проявление живого чувства далеко превосходят известные образцы. Не каждый сможет обойтись с ученицами начальных классов как с малолетними преступницами, а после уроков построить их и заставить маршировать, распевая на ходу гимн синьоре Сфорца её же собственного сочинения!
    Непомерны амбиции преподавательницы и её преклонение перед богатством в любом его проявлении. Двум не просто бедным, а нищим девочкам пришлось в течение года терпеть издевательства и ненависть грозной синьоры, считавшей, что оборванкам не место в приличном классе.
    При чём же здесь сердце? При том, что детское сердце бьётся чаще и больнее при виде несправедливости. Сердце Приски чуть не разорвалось от возмущения. Сначала она отводила душу, сочиняя жуткие рассказы, а потом придумала и с помощью Элизы осуществила План кровавой мести, страшной и смешной. А как же иначе, ведь действие происходит в Италии! К тому же, наша героиня неспособна долго предаваться печали. Её спасает буйное воображение и способность сочинять истории. Вот её сочинение на тему «Кем работает мой папа», возмутившее учительницу:

    «Я не знаю, кем работает мой папа. Я сто раз его спрашивала, но он отвечал, что нам, детям, лучше не соваться во взрослые дела. <…> Обычно папа работает по ночам. Однажды я увидела, как он уходит на работу — на лице у него была чёрная маска, за спиной пустой мешок, в руке связка фальшивых ключей и отмычка. Ещё у него были перчатки.
    В другой раз, когда он вернулся с работы, я подождала, чтобы он заснул, и залезла в мешок. Там была куча драгоценностей, пачки банкнот, серебряные канделябры и на самом дне отрубленная кисть, ещё истекающая кровью, с дорогими кольцами на каждом пальце, даже на большом.
    А через пару дней папа нас всех повёз в потрясающее путешествие в Америку. Мне бы очень хотелось узнать, кем работает мой папа, тогда я бы тоже могла выбрать такую работу, когда вырасту.

    Приска Пунтони, 4 “Г”»

    На самом деле папа Приски был адвокатом, но ей просто надоело каждый год писать одно и то же про свою семью.
    В книге «Послушай моё сердце» Бьянка Питцорно рассказала об одном годе своего детства. Когда она выросла, то и вправду стала писательницей, известной и любимой у себя на родине и во всей Европе.

© Идея и содержание: РГДБ
Разработка: brainhouse.ru
Победитель конкурса Rambler's Top100 Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru
мы открыли портал с онлайн порно