СТРАШНО СМЕШНО

11 февраля 2011

Обложка книги В.Буша «Макс и Мориц и другие истории для детей»Обложка книги В.Буша «Плюх и Плих и другие истории для детей»Буш В. Макс и Мориц и другие истории для детей / Вильгельм Буш ; пересказ Андрея Усачёва ; [послесл. Т. Датюк ; ил. автора]. — Москва : Мелик-Пашаев, 2011. — 128 с. : ил.

Буш В. Плюх и Плих и другие истории для детей / Вильгельм Буш ; пересказ Андрея Усачёва [ил. автора]. — Москва : Мелик-Пашаев, 2011. — 128 с. : ил.

Эти книги трудно не заметить: одна синяя, другая — оранжевая, как апельсин, обе — большого формата, да ещё с золотым тиснением. У обложек есть маленький секрет. Если свет падает на них под одним углом, золотом сверкают имя автора, название и пара мелких деталей. Стоит книги немного повернуть, и на первый план выходят крупная, чёрная, витиеватая надпись по-немецки вверху и удивительные рисунки — внизу.
Даже те, кому имя Вильгельма Буша ни о чём не говорит, обратят внимание на эти рисунки, настолько они забавные, живые и выразительные. «Говорящие» рисунки напоминают комикс или кадры мультфильма. Всё так и есть: многие называют Буша родоначальником комикса — динамичной истории в картинках, подкреплённых короткими подписями.
Выпущенное «Мелик-Пашаевым» «собрание сочинений в двух книгах» содержит «наиболее привлекательные для начинающего читателя» произведения Вильгельма Буша. Среди восемнадцати историй в картинках присутствуют, разумеется, две заглавные: «Макс и Мориц» (почти полтора века назад именно с неё началась всемирная слава немецкого поэта и художника) и «Плюх и Плих» (эта широко известна у нас по сокращённому переводу Даниила Хармса). В целом двухтомник даёт достаточно полное представление о творчестве Буша: остроумные стихи о хулиганах и сорванцах сменяются здесь забавными бытовыми сценками, а весёлые истории о животных — насмешливыми версиями народных сказок.

Ил. В.Буша к «истории в семи преступлениях» «Макс и Мориц» Ил. В.Буша к «истории в семи преступлениях» «Макс и Мориц»
«За кадром» остались «взрослые» сочинения Буша, но, если говорить начистоту, именно дети, а не взрослые, стали первыми горячими поклонниками его «комиксов». Лихие сюжеты, узнаваемые ситуации, смешные физиономии нарисованных персонажей — всё это стало для Буша пропуском в детское чтение. А вот многие взрослые восприняли его истории весьма неоднозначно. Несносные Макс и Мориц сделали своего создателя (в глазах некоторых его оппонентов) выразителем жестокого и мрачного немецкого юмора. В самом деле, разве так можно? Бедных мальчиков засунули в мешок и смололи на мельнице, а он только посмеивается!
Строгие блюстители нравственности почему-то отказывались замечать, что эти сорванцы издевались над всей деревней и вполне заслужили подобное возмездие. При этом автор ироничен даже в своём «назидании» — изображаемые им «страшные» события преподносятся так, чтобы вызвать не ужас, но смех. Едкая ирония художника направлена не против «жертвы» или «злодея», а против лицемерия любого рода. Таким образом, разговор с ребёнком о самых серьёзных вещах приобретает ту степень честности и откровенности, которая была немыслима во времена Буша и стала возможной лишь в следующем веке. Неслучайно Александр Бенуа говорил, что «нет лучшей книги жизни, нежели Буш», и называл его «чудесным другом детства».
Ил. В.Буша к истории «Ледяной Петер»Не меньше, чем художественным талантом, Буш был одарён талантом поэтическим. Исследователи его творчества любят цитировать Альберта Эйнштейна, который сказал: «Вильгельм Буш, особенно писатель Буш, один из величайших мастеров стилистической точности». Стих Буша точен как афоризм и потому почти непереводим. Отчасти это и к лучшему: переводчик получает «законное» право отойти от оригинала и попытаться придумать собственные афоризмы. Именно так поступил Даниил Хармс, прекрасно знавший немецкий, и его «Плих и Плюх» не превзойдены до сих пор, хотя всяческих вольностей поэт позволил себе немало.
В послесловии к первому тому «Мелик-Пашаев» заявляет, что придерживается в своих книгах «бушевской редакции» текстов. Однако к буквальной точности издательство явно не стремилось, поскольку Андрей Усачёв, один из ведущих наших детских поэтов, сделал стихотворный пересказ вошедших в двухтомник произведений.
Буша перестали у нас издавать в конце 1930-х и начали снова лишь в 1990-е. Два тома от «Мелик-Пашаева» — полиграфически самое совершенное из всех русских изданий. Мелованная бумага, хорошая печать и «раскраска иллюстраций» делают бушевские истории в картинках ещё привлекательнее для современного ребёнка, обращаясь к которому хочется сказать словами самого Вильгельма Буша (пер. В.Летучего): «…читай вприглядку, как всё было, по порядку».

Ил. В.Буша к истории «Маленький Пеппи и новые штаны»


© Идея и содержание: РГДБ
Разработка: brainhouse.ru
Победитель конкурса Rambler's Top100 Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru