«САМАЯ НОВЕЙШАЯ» ЭКСМОКЛОПЕДИЯ

09 ноября 2007

Обложка «Большой географической энциклопедии» (М.: Эксмо, 2007)Большая географическая энциклопедия: Самое полное современное издание: Более 10000 географических объектов и природных явлений. — М.: Эксмо, 2007. — 672 с.

Всё началось с того, что руководитель отдела одного из научно-исследовательских учреждений страны захотел уточнить официальное название Греции.
Взял он книгу, на обложке и на титуле которой написано буквально следующее: «Большая географическая энциклопедия: Самое полное современное издание: Более 10000 географических объектов и природных явлений».
Весь отдел в наличном составе (5 человек) искал в «энциклопедии» статью «Греция». Долго, долго искал…
Впоследствии обнаружилось, что в «самом полном современном издании» нет статей, посвящённых Германии и Польше, нет Югославии, нет даже Молдовы… Как говорится, чего тут только нет! Много чего нет.
Есть, однако, хвастливое «Введение», в котором говорится: «Дорогой читатель, вы держите в руках новое издание, продолжающее ряд очень известных, заслуживших доверие читателей энциклопедий и справочников… Данное издание является существенно переработанным в плане подачи материала читателю и обновлённым — в энциклопедию включена самая новейшая (так!) информация (о численности населения, экономике и хозяйстве)».
Воля ваша, но когда в первом же абзаце издания, претендующего на научность, мы видим неправильно образованную форму превосходной степени прилагательного, пресловутое доверие читателя оказывается под вопросом.
Сказано также, что «над созданием “Большой географической энциклопедии” долгое время работал круг российских учёных в целях создания нового издания такого типа, как энциклопедический словарь».
Насколько широк был этот круг учёных, что за странную задачу — создание издания типа как словарь — он перед собой поставил и как справился с её решением? Сейчас увидим.
Может, конечно, среди составителей и были учёные, но совершенно очевидно, что у книги не было ни научного, ни литературного редактора. Читатель то и дело натыкается на бессвязные, косноязычные, недоделанные фразы: «РЕЛИГИОЗНЫЙ СОСТАВ НАСЕЛЕНИЯ — религия из наиболее распространённых форм проявления общественного и личностного самосознания».
В иных статьях просто невозможно разобраться без привлечения дополнительных сорокаградусных ресурсов: «ЗАПАД, точка запада — одна из главных точек горизонта. Точка, в которой пересекается (так!) горизонт и небесный экватор. (А что это такое?) Человек, лицо которого обращено на север, видит его (кого, чёрт возьми? север? или своё лицо? или небесный экватор? или горизонт?) с левой стороны».
Весьма ненаучно выглядит характерная для многих статей приблизительность: «Шовгеновский аул занимает некоторую область на реке Фарс…» — что значит «некоторую»?! Или ещё выразительнее: «В Средние века Репино, или тогда ещё Куоккала, располагался на значительной территории в нижнем течении реки Сестры». В какие именно «средние века»? Когда вообще был основан «курортный посёлок» — так он характеризуется в статье — и на какой территории? Остался ли он «в нижнем течении» реки или уже переместился к её истокам? «Дождь — самый известный вид осадков, он бывает разнообразным, мелко моросящим и муссонным ливнем» — блестящая классификация! (Процитированы статьи «ШОВГЕНОВСКИЙ АУЛ», «РЕПИНО», «ОСАДКИ АТМОСФЕРНЫЕ».)
Логика изложения материала в издании вообще оставляет желать лучшего: «КОНСКИЕ ШИРОТЫ… располагаются в местах преобладания субтропических циклонов, для которых характерны слабые ветры и частые штили, вследствие этого и появилось название широт». «Столица Чехии город Прага внешне западноевропейский город, но (так!) в нём сохранилось много архитектурных памятников прошлого» («ЧЕХИЯ»). Разве наличие памятников противоречит понятию «западноевропейский»?
Немало в книге и устаревших сведений. Так, если верить «обновлённому» и «самому современному» изданию, денежной единицей Франции по-прежнему является французский франк, а финны всё ещё расплачиваются финляндскими марками (статьи «ФИНЛЯНДИЯ» и «ФРАНЦИЯ»).
Часто сведения, представленные в статье, мягко говоря, несколько противоречивы: «ТАТЕВСКИЙ МОНАСТЫРЬ… расположен в селе Татев… По сегодняшний день (так!) является крупным культурным центром с университетом, скрипторием и библиотекой. Упразднён в 1917 г.» — так является действующим центром или упразднён?.. И насколько актуальными являются сведения о существовании университета (в селе!) и скриптория — неужели там до сих пор переписывают книги?
Многие статьи отличаются никчёмным, бессодержательным многословием: «Несмотря на то, что значительность города упала в ХVII в., она опять возросла в ХVIII в. и ещё более в ХIХ в.».
Раздражают и ненужные пояснения. «В Норвегии уделяют большое внимание лыжному спорту, и в Осло находится Хольменколлен — центр лыжного спорта» («ОСЛО»). «Снег с дождём — это снег, который не долетел до земли» («ОСАДКИ АТМОСФЕРНЫЕ»).
Для «энциклопедии», увы, характерно отсутствие необходимых и обилие посторонних сведений в статьях, посвящённых городам и сёлам. Например, в статье «ХОЛМОГОРЫ» ничего не говорится об основании и развитии этого населённого пункта, зато мы узнаём, что «Г. Холмогоры хорошо известен в России с давних времён тем, что в нём родился в 1711 г. великий русский учёный М.В.Ломоносов. В те годы холмогорские купцы поставляли рыбу ценных пород (зимой), выловленную местными рыбаками, в столицу к царскому столу. С одним из рыбных обозов и пришёл в столичный город М.В.Ломоносов на учёбу. В настоящее время сюда приезжают туристы, для которых изготавливают различные сувениры местные мастера художественных промыслов…» Очень радует это сугубо научное уточнение: зимой! И таинственное умолчание о том, как же всё-таки называлась столица…
Информативность некоторых статей не то что оставляет желать лучшего, а просто ставит в тупик. «ЧЕРНОГОЛОВКА — один из научных центров страны, расположенных вокруг Москвы (это Дубна, Пушкино, Черноголовка, Троицк, Обнинск, Жуковский, Зеленоград и др.)». И это вся статья! Не сказано даже, городом или посёлком является Черноголовка, где именно она расположена и центром какой науки является; не дано никаких сведений о площади, количестве жителей и пр., зато перечислено несколько «наукоградов», причём статей о Троицке и Зеленограде в книге вовсе нет!
Или вот ещё. «ЧЁРНЫЕ ВОДЫ — заказник на Волге, где охраняется водоплавающая дичь». Всё! Это вся статья! С вас достаточно. Что значит — Волга длинная? Захотите найти заказник — извозчик вас довезёт.
А теперь процитируем полностью статью «ТАБОР».
«ТАБОР:
1) в Чехии, Польше, Румынии, Венгрии так называют лагерь, стан, обоз;
2) у казаков в прошлом — лагерь войска вместе с обозом;
3) объединение кочевых цыган, отдельная группа которого связана между собой родством».
И это географическая энциклопедия? Зачем нужны здесь эти школьные, приблизительные толкования лексического значения слова? Где географический объект — город Табор в Чехии? Отсутствует.
«ТАЙГЕТА — в мифах Греции одна из Плеяд…» Что она делает в географической энциклопедии? Заблудилась? Нет, это составители книги перепутали девушку с горным хребтом в Греции, который называется Тайгет — и который, разумеется, в книгу не включён.
В издании много откровенно «лишних» статей при очевидной нехватке тех, без которых, казалось бы, географическая энциклопедия немыслима. Так, статьями представлены «АНДРЕЕВСКИЙ МОНАСТЫРЬ» и «АНДРОНИКОВ МОНАСТЫРЬ», которые даже не играли градообразующей роли, однако нет, например, Кириллова монастыря и возникшего вокруг него города Кириллова. Есть «ФРИТЬОФ НАНСЕН — одна из наиболее высоких вершин Антарктиды», однако нет статьи, посвящённой самому Нансену. Есть «КЕНИЯ — потухший вулкан в Восточной Африке», но одноимённого государства как бы и не существует… Выше уже было сказано о том, что в «энциклопедии» нет целого ряда европейских стран.
Странным представляется и чисто количественное соотношение информации, например, о государствах: Шри-Ланка получила три столбца текста, Монголия — четыре, Швеция — пять, Швейцария — целых восемь, а вот Финляндия — один-единственный, ОАЭ и Чехия — всего лишь по половинке столбца.
Интересно и распределение омонимичных названий по статьям: мы видим, в частности, три отдельных статьи «ЕВРОПА» (часть света, мыс на Гибралтаре и остров в Индийском океане), отдельные статьи на «КОРДИЛЬЕРЫ» вообще, на «КОРДИЛЬЕРЫ СЕВЕРНОЙ АМЕРИКИ» и «КОРДИЛЬЕРЫ ЮЖНОЙ АМЕРИКИ». При этом «энциклопедия» содержит одну (!) статью на слово «НАРА» — в ней описывается и город в Японии, и подмосковная река, не имеющие друг к другу ни малейшего отношения. Статья «КИЛЬ» представляет одновременно и портовый город в Германии, и… созвездие Южного полушария! В статье «КЕМБРИДЖ» отмечен и собственно Кембридж (город в Великобритании), и — заодно — Кеймбридж (город в США). Предлагаются и ещё более оригинальные способы построения статей: «ИЮС БЕЛЫЙ И ЧЁРНЫЙ — две реки в Хакасии…»
Бросается в глаза, между прочим, и стилистическая неровность книги. Отдельные статьи изложены сухим языком официального справочника, иные — с претензией на занимательность. Кто-то из авторов пытается выражаться «научно», кто-то — «популярно», и в результате неудобоваримые конструкции («музей восковых фигур на христианские темы» — «ЛУРД») соседствуют с пассажами, словно списанными из дешёвого туристического буклета («…здесь почти круглый год безоблачное небо, лучистое сияние солнца…» — «ХУРГАДА»).
С некоторыми авторами злую шутку играет стремление к «изысканным» выражениям; особенно порадуют читателя некие руины — «немые свидетели некогда существовавшей в ХV веке бани» — в статье «ШАХРИСЯБЗ». Кое-где авторы демонстрируют непонимание и лексических, и грамматических особенностей родного (надо полагать) языка и пишут нечто вроде: «множество птиц обосновали свои гнёзда» («АНТАРКТИКА»).
Иные же статьи написаны настолько косноязычно, что заставляют сомневаться в умственной полноценности их сочинителей: «Его путешествие вызвало много споров учёных и историков, а особенно географов, так и не сумевших понять, какой именно остров посетил Л.Эрикссон, более того, он привёз с собой домой виноград с этого острова. Тем более что путешествие Л.Эрикссона и не только его доказывает, что Северную Америку уже задолго до Колумба посещали викинги». Кстати, статья «ЛЕЙФ ЭРИКССОН» расположена на букву «Л», хотя имя героя в ней упорно сокращается до «Л.Эрикссон».
Особенно странно выглядят «научные» сведения из гуманитарных областей. Например, в статье «ЛАТИНСКАЯ АМЕРИКА» читаем: «Латинскую Америку называют Эльдорадо, что значит “позолоченный”». Ну, допустим, испанское «el dorado» действительно можно перевести как «золочёный», но всем известно, что земля Эльдорадо — не более чем миф, и название это применяется к некоей абстрактной стране несметных богатств в переносном смысле.
Из статьи о посёлке городского типа «ЛОУХИ» в Карелии мы с восторгом узнаём, что «Лоухи, Чёрная речка, Букоша — места, воспетые в Калевала (карело-финском эпосе)». Хотелось бы взглянуть на того учёного, который уверен, что Лоухи в «Калевале» — это посёлок городского типа!
Статья «ЧОМОЛУНГМА» начинается так: «ЧОМОЛУНГМА (на яз. шерпов, а названия Джомолунгма, Эверест предложены англичанами) — горный массив в Гималаях». Что за странная заметка? Какие англичане предлагали шерпам переименовать Чомолунгму в Джомолунгму или Эверест? Впрочем, географические сведения, изложенные в данной статье, тоже нуждаются в развёрнутом комментарии: непонятно, например, почему название высочайшей вершины мира является теперь названием горного массива. В книге есть и статья «ДЖОМОЛУНГМА», явно переписанная из более приемлемого источника и потому чуть более внятная. Правда, ещё одно известное название вершины — Сагарматха — здесь тоже не упоминается.
Приведём полностью и буквально ещё одну статью, иллюстрирующую принцип универсальной научности: «“ЧАГРА” — отложения на дне реки». Умри, Денис…
Убийственно выглядят и иллюстрации, время от времени открывающие собой раздел на очередную букву. Черноватая клякса на сероватом фоне называется «Гаити», серенькая волнистая штриховка — «Пустыня»; кучка условных камешков на берегу условного водоёма изображает «Йеллоустонский национальный парк», а под изображением пары птиц вроде фламинго стоит подпись: «Озеро Чад».
Некоторые статьи написаны по принципу «слышали звон, да не знаем, где он». В статье «ТАЛАШКИНО» читаем: «На хуторе Фленово — деревня “Теремок” (1901 г.) и Спасская церковь-усыпальница в неорусском стиле (1902 г.), церковь Святого Духа (1902 г.)». Что за деревня на хуторе и почему раздвоилась церковь?..
Французских писателей, известных всему миру, в статьях «ЛИОН» и «ГРЕНОБЛЬ» называют А.Б.Стендаль (как будто «Анри Бейль» — это имя-отчество) и А.М.Р. де Сент-Экзюпери.
В книге то и дело попадаются ошибочные написания: в Риге у нас Домской собор (правильно — Домский), в хорватском Сплите — собор святого Дюйма (подозреваю — св. Домния), близ эстонской столицы — дворец Кардиорг (он не имеет отношения к кардиологии и называется Кадриорг). Ошибки в именах собственных вообще потрясают: румынский порт на Чёрном море называется в книге Констанц (правильно — Констанца), река в Латвии — Мусс (правильно — Муса); Куоккала (она же Куоккола — в пределах одной и той же статьи!) входила в состав Выборской волости (правильно — Выборгской); имеются также Хасавьюрт (с мягким знаком) и Консъержери (с твёрдым), Хакассия (через удвоенное «с») и Галиполи (как раз наоборот!), Штудгарт и Солоники, башня Гедеминаса, Левонский орден, Дэвид Ливенгстон, А.М.Радищев (Моисеевич, наверное), Дерсу-Узала (через дефис) и пр. Часто встречаются ошибки склонения: на реке Которосле (правильно — на Которосли), в Шарьи (правильно — в Шарье); в Шалон-сюр-Марне (правильно: в Шалоне-сюр-Марн) и даже, извините за повтор, воспетые в Калевала (правильно — в «Калевале»). А как вам нравится упоминание российского астронома С.П.Глазенапы?
На общем фоне смешные ошибки сканирования (типа «талассотераНия» или «город бАл захвачен») или лёгкие аграмматизмы («большинство информации устарело») выглядят милыми пустяками…
Впрочем, не такие уж это пустяки. Привычка бездумно доверять сканерам отнюдь не способствует сохранению принципа научности… Благодаря любителям тотального сканирования на географической карте мира (если верить «энциклопедии») появилось два новых объекта: «БЕЛЫ БОЛЬШОЙ» и «БЕЛЫ МАЛЫЙ». Причём статьи, посвящённые этим проливам, разместились почему-то между статьями «БЕЛЬКОВСКОГО ОСТРОВ» и «БЕЛЬФОР». Совершенно очевидно, что «Белы» — не что иное, как искажённое при сканировании слово «Бельт».
И таких искажений в книге немало. Болгарский порт Бургы — это, конечно, Бургас. Графство Панкашир — это Ланкашир. Река Неос — это Несс на северо-западе Шотландии… Движение «Саподис» — на самом деле знаменитый литовский «Саюдис». И так далее.
Встречаются в издании и неточно воспроизведённые термины: трёхэтажная пещера (вместо «трёхуровневая» — статья «ОПТИМИСТИЧЕСКАЯ ПЕЩЕРА»), рунные камни в статье «ЛЕЙФ ЭРИКССОН» (правильно — рунические), медоносный пояс в статье «ЧИНКОЛА» (правильно — меденосный: там добывают медь, а не мёд); «ЛИЕЛУПЕ — река в Латвии. Образуется смешением рр. Мемеле и Мусса» (не смешением, а слиянием; да и вторая река называется иначе). Примеры неправильных, неточных и невразумительных сведений можно приводить очень долго; а уж неприличные ошибки типа «ссожены» (вместо «сожжены» — «ОСВЕНЦИМ») так и бросаются в глаза.
Помимо всего прочего, составители «энциклопедии» упорно игнорируют нормативную пунктуацию. Особенно часто «теряется» тире между подлежащим и сказуемым: «Сейчас Репино место постоянного посещения туристов». «Столица Чехии город Прага внешне западноевропейский город…» Страдают, впрочем, и элементарные запятые при однородных членах предложения, вследствие чего мы узнаём, например, что в Анкоридже «развита рыбная лесообрабатывающая промышленность».
Производителям «энциклопедии» не удалось даже выучить алфавит. Чем иначе объяснить тот факт, что после статьи «ХЯМЕНЛИННА» на странице 550-й идёт «ХАРДАНГЕР-ФЬОРД» и ещё целая группа слов на «ХА» и «ХЕ»?
А сумеете ли вы угадать, где всё-таки нашлась статья «ГРЕЦИЯ»? После статьи «ГРЯЗОВЕЦ», перед «ГУАВЬЯРЕ». Не исключено, что когда-нибудь случайно обнаружатся здесь и «ГЕРМАНИЯ», и «ПОЛЬША»…
Кстати, об алфавите. По форме издание является, собственно, не энциклопедией, а энциклопедическим словарём, так как материал здесь располагается исключительно по алфавитному принципу. При этом составители не придумали ничего умнее, как ввести в книгу… алфавитный указатель! Проще говоря — алфавитный перечень статей, которые и так расположены в алфавитном порядке. А вот ни именного, ни хронологического указателя в «энциклопедии» нет. Да и зачем они нужны, в самом деле! только с толку читателя сбивать!
А ещё в издательской аннотации на обороте титульного листа сказано, между прочим, что издание снабжено списком сокращений. Увы, поиски списка не увенчались успехом.
И ничего удивительного, ведь книга готовилась к печати вовсе не так, как следовало бы готовить энциклопедию. Иные статьи сканировались из изданий предыдущих лет — как научных, так и массовых, без разбора, иные «скачивались» из Интернета, кое-какие сочинялись «аффтарами», явно непрофессиональными. Проверку сведений никто не осуществлял, об отсутствии редакторов уже было сказано, на корректора не нашлось денег. В результате мы имеем образец циничного издательского непрофессионализма и вопиющей безграмотности.
Издатели сообщают, что «книга станет великолепным справочником для школьника, преподавателя или студента… настольной книгой для учащегося. Её можно рекомендовать абитуриентам…»
Возьмём на себя смелость рекомендовать данную «энциклопедию» профессионалам географической отрасли, желающим разыграть коллег, в шутку проэкзаменовать друзей и вообще развлечься в хорошей компании.
Также изучение этой «энциклопедии» — замечательный способ надолго вогнать в тоску специалистов, занятых в книжном деле и всё ещё наивно надеющихся на то, что издательство «Эксмо», лидирующее в стране по количеству выпускаемых названий и по совокупным тиражам, научится уважать своего читателя и покупателя.



© Идея и содержание: РГДБ
Разработка: brainhouse.ru
Победитель конкурса Rambler's Top100 Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru